[Home] [Headlines] [Latest Articles] [Latest Comments] [Post] [Sign-in] [Mail] [Setup] [Help]
Status: Not Logged In; Sign In
Immigration See other Immigration Articles Title: She has a dream: the Marseillaise in Arabic She has a dream: the Marseillaise in Arabic Sunday Nov 6 17:12 AEST Farida Verhaeghe-Amiri believes, with missionary zeal, that the Arabic version she has penned and recorded of France's national anthem, La Marseillaise, will be a salve on the open wounds of French society. With dozens of ghetto-like enclaves in Paris' suburbs -- inhabited mainly by immigrants from Muslim north Africa -- literally aflame with ethnic and class tension, the impulse to promote unifying civic values is surely welcome. If for no other reason, the improbable fact that her Algerian grandfather carried to safety a wounded soldier in World War I named Charles de Gaulle -- founder of France's Fifth Republic -- should earn her a hearing. But Verhaeghe-Amiri's dogged efforts to get an Arabic rendition of France's Republican rallying cry officially recognised by various state ministries, while endorsed in some quarters, is seen in others as sheer provocation. Born in the Algeria town of Setif, Verhaeghe-Amiri, 50, has first-hand knowledge of the frustrations felt by many of France's six million residents who trace their origins to the Muslim, Arabic-speaking countries of Algeria, Morocco and Tunisia. "Many young north Africans feel left out in France," she said. "They grow up hating their lives here." Whatever barriers they may face in French society, however, does not justify the rampaging violence that has wracked Parisian suburbs for 10 nights and counting, she said. "I want them to learn to respect the values of peace and friendship, and, of course, liberty, equality and fraternity," the cornerstone values of French republicanism, she said. "So I wrote La Marseillaise in Arabic." The idea was born in a moment of outright disgust. Along with tens of millions of French television viewers, Verhaeghe-Amiri watched hundreds of Franco-Arab youths boo the French national anthem and then riot on the pitch at a 2001 football match between France and Algeria. "I was ashamed to see the lack of respect the kids showed France," she said. "These kids have had no education in civic pride. The failure is at school, and especially at home." The event, and the controversy it provoked, inspired Verhaeghe-Amiri, a former public high-school teacher, to rewrite a loose translation of the 18th-century revolutionary anthem. She then enlisted two professional pop singers to make a recording in her native Arabic, available today as a CD. So now "Allons enfants de la Patrie" ("Arise, children of the fatherland") sounds like this: "hiya ab'na el wa'atan." The background music is typical of Algerian pop music. Not surprisingly, a lot of French people don't like the idea of meddling with the national anthem. French politicians raised a chorus of protest this summer during a debate in the national assembly as to whether La Marseillaise's arguably racist and bloodthirsty lyrics should be revised. When enfant-terrible pop singer Serge Gainsbourg recorded a reggae-style adaptation in 1979, it was deemed scandalous. But none of this has discouraged Verhaeghe-Amiri, who has contacted various French administrations in her quest for an official stamp of legitimacy. The response has always been polite, sometimes even encouraging. France's beleaguered minister for equal opportunity Azouz Begag -- on the front line this week of the government's efforts to calm rioting suburban youth -- wrote to Verhaeghe-Amiri earlier this year, for example, endorsing her efforts. "Your approach fits perfectly with the government policy of equal opportunity and I thank you for your citizen's engagement," he wrote. But her efforts to have the Arabic anthem used in French schools, for example, have so far led to naught. No one dares say no -- one senior education ministry official praised her initiative as "encouraging tolerance and fraternity." But then he passed the buck to another office which will decide if the CD will be listed as authorised teaching material. Verhaeghe-Amiri is not seeking to supplant the original. "The official anthem must always be played in French," she said. "But sports clubs could play the Arabic version as an educational tool. And it could be played in foreign, Arabic-speaking countries as a message of peace from France." "Many North African youths here do have an identity crisis, and maybe this can help," said Karim Chayeb, an official in the Muslim Scouts of France organisation. "This might do good for France's image outside the country even more than inside." But the idea is not universally welcomed. "I am of Guinean origin, but I do not need to hear La Marseillaise sung in Sou-sou to strengthen my respect of French values," commented Lynda Morrel, a youth center official in a Paris suburb. Pascal Chollet, owner of a small toy store in Paris, agrees. "I think it must be sung in French, not in any other language, whether it be Arabic, Spanish or Chinese. Would you sing 'God Save the Queen' in French?"
Poster Comment: So grab your weapons, citizens! Form your battalions! Let us march! Let us march! May impure blood water our fields! Should be quite easy to adapt, really.
Post Comment Private Reply Ignore Thread Top Page Up Full Thread Page Down Bottom/Latest
#1. To: Tauzero (#0)
The words of the Marseillaise are pretty blood-curdling. I wonder how you say "Qu'un sang impur/ Abreuve nos sillons !" in Arabic.
ping!
Death has a tendency to encourage a depressing view of war. Donald Rumsfeld
Wow... This is pretty funny. The French, the people who have given us hours of jokes and laughter, who love Jerry Lewis, are now pissed off enough about their country being destroyed to get a spine. Wow...
#4. To: aristeides, Tauzero, dakmar, tom007, robin (#1) I think it's kind of silly. It would be like some Mexicans in this country producing their cultural version of "The Star Spangled Banner" in Spanish, with a mariachi band doing it. When I lived in Texas I tended to over-eat at the Mexican restaurants, Mexican food in most restaurants is so rich and dense with calaries, that I would start to feel all bloated after I ate and would sit there with Mexican music playing in the background, and I would look forward to the waiter coming to our table with the bill so I could get up, leave and move around. The food was often very salty, greasy and gooey. There were some good Mexican restaurants that were small family run places and their food was more like home-cooked Mexican food and those had really good food for the most part, but were sometimes hard to find or get to. So now if I even think of mariachi music it gives me a feeling of fleeting indigestion, like the Pavlov's dog. I guess I got off the topic, but it reminded me of that. Some years ago I read the "Star Spangled Banner" was famous for being one of the worst songs melodically. I always thought the same thing. A Mariachi band playing it "Star Spangel Banner" in Spanish would just strike me as goofy as does playing the Marseillaise in Arab in Algerian pop style.
Top Page Up Full Thread Page Down Bottom/Latest |
||
[Home]
[Headlines]
[Latest Articles]
[Latest Comments]
[Post]
[Sign-in]
[Mail]
[Setup]
[Help]
|