[Home]  [Headlines]  [Latest Articles]  [Latest Comments]  [Post]  [Sign-in]  [Mail]  [Setup]  [Help] 

Status: Not Logged In; Sign In

Israel knew October 7th was going to happen

One of the World’s Richest Men is Moving to America After Trump’s Landslide Victory

Taiwan has a better voting system than America

Donald Trump on Tuesday nominated veteran, author, and Fox News host Pete Hegseth as the Secretary of Defense

"Warrior For Truth & Honesty" - Trump Names John Ratcliffe As CIA Director

"The Manhattan Project" Of Our Time: Musk And Vivek Ramaswamy To Head Department Of Government Efficiency (DOGE)

Trump, Rogan and French Fries at MsDonalds

President Trump wants a 10% cap on all credit card interest rates

Senator Ted Cruz STUNS the Entire Congress With This POWERFUL Speech (On the Border)

Kash Patel, Trump’s top choice for CIA Director, wants to immediately release classified

The £4 supplement that could slash blood pressure - reducing stroke, dementia and heart attack risk

RFK Jr. to be involved in oversight of health and agriculture departments under second Trump admin

​​​​​​​"Keep Grinding": Elon Musk's America PAC Will Continue Anti-Soros Push Ahead Of Special Elections & Midterms

Johnny B Goode

Russian Hypersonic Advances Remain Beyond Western Reach

US Preps for War vs China, Dusts-Off Deserted WWII Air Bases

Spain on high alert as deadly storms loom: new flood risks in Barcelona, Majorca, Ibiza.

U.S. Publication Foreign Policy Says NATO Knows Ukraine Is Losing The War

Red Lobster and TGI Fridays are closing. Heres whats moving in

The United Nations is again warning of imminent famine in northern Gaza.

Israeli Drone Attack Targets Aid Distribution Center in Syria

Trump's new Cabinet picks, a Homan tribute, and Lizzo's giant toddler hand [Livestream in progress]

Russia and Iran Officially Link Their National Banking Systems

"They Just Got Handed Fraudulent Books" - Ed Dowd Confirms Our Warning That Trump Is 'Inheriting A Turd Of An Economy'

They're Getting Worse! 😂

'Forever Chemicals' In US Drinking Water: A Growing Problem

Ex-Trump aides warn Israeli ministers not to assume hell back annexation in 2nd term

Netanyahu seeks to delay taking the stand, citing lack of time to prepare during war

Google inadvertently reveals Kiev regimes aircraft stationed, operating from Poland

Taiwan Mulls Massive $15BN Arms Package To Signal Trump It's 'Serious' About Defense


Miscellaneous
See other Miscellaneous Articles

Title: Ten 'untranslatable' French words translated
Source: [None]
URL Source: http://www.thelocal.fr/galleries/4/ ... re-untranslatable-in-english/3
Published: Nov 4, 2013
Author: staff
Post Date: 2013-11-04 05:53:39 by Tatarewicz
Keywords: None
Views: 79
Comments: 1

Local, France French is a difficult language for us expats to learn and if the grammar rules, false friends and tongue-twisting pronunciations weren't taxing enough, things are complicated further by a number of words and expressions that are 'untranslatable'. Here are ten to look out for, along with our interpretations.

Have you ever read a French word and struggled for what seemed like an eternity to come up with the English translation, before giving up in frustration? Well you're not alone and perhaps you were not to blame.

The simple fact is that French is home to many words and phrases that just don't translate easily into English, if at all.

This is naturally of no concern to the French themselves, who happily go on using them, so we thought it was important to highlight a few of the most common and offer up some translations.

This list (click below) is just to get the ball rolling. Help us build it up by sending in your own suggestions for 'untranslatable' French words and we will add them in.

"L’ésprit d’escalier" - Ever had an argument and come up with the perfect witty comeback just a few hours too late? Then this expression is for you. L’esprit d’escalier is the feeling of finding the perfect retort too late, but literally translated it means, “staircase wit.” 18th century French philosopher Diderot coined the phrase because he found that it was only by walking away from the argument, literally down the stairs, that he could he think of a suitable riposte. Photo: Marsupilami92/flickr

"La douleur exquise" - Only the French could come up with such an eloquent expression for the pain of unrequited love. La douleur exquise, “the exquisite pain” perfectly describes the heartache of wanting someone you can’t have. It was even used as the title for a Sex and the City episode!

Flâner - The most Parisian of all French words; “flâner” was defined in the 19th century by the literary crowd of Paris as the art of leisurely strolling the streets of Paris, without any particular goal or destination, simply for the pleasure of soaking up the beauty of the city. These aimless Paris pedestrians are also known as “flâneurs.”

"L’appel du vide" - Literally translated this means “the call of the void,” but it’s a term used to describe the sudden inexplicable impulse to jump when in a high place or standing on a high ledge.

"Cartonner" - A great word for talking about films, books and bands that have been huge hits, it has a literal meaning of wrapping something in cardboard, but as a slang term “cartonner” is used to mean something that has had huge success, “le film cartonne aux états-unis.”

"Ras-le-bol" - Impossible to translate literally in English, “ras-le-bol” is perhaps one of the oddest French phrases. Used to express annoyance or frustration, the best English equivalents of “j’en ai ras le bol de...” are “I’ve had it up to here with...” or “I’m sick of/I’ve had enough of...” Equally, it can be used to describe a feeling of despair which perhaps explains why it’s been cropping up a lot in the French press in relation to increased taxes: “ras-le-bol fiscal.”

"Dépaysement" - This one often crops up in lists of the world’s best untranslatable words. It describes the feeling of disorientation and bewilderment one might feel upon being in a totally foreign environment, for example, how a European might feel in the middle of Japan. It doesn’t only apply to physically moving either, it could also be to used to describe a change of mental state or feelings as a result of any major life event.

"Retrouvailles" - A particularly sweet French word that encapsulates the feeling of happiness on meeting someone again that you haven’t seen for a very long time.

"Chanter en yaourt/yaourter" - Literally “to yoghurt,” this expression is used for someone trying to sing in a foreign language and getting the words wrong or filling in the words with tra-la-la sounds and the like. Nice to know that when we sang “soggy semolina” for “sonnez les matines” during Frères Jacques at school, the French had the perfect word for us!

A l’ouest - If you translate this literally it means "in the west" but no, it's not a phrase you'll hear on a TV weather forecast. "A l'ouest" is usually reserved for describing someone a little strange or different, or who thinks outside of the box. It might also be used to describe someone daydreaming. Perhaps the nearest English expression would be "on another planet." This is not the end! Click next for reader's suggestions.

"Jolie Laide" - Literally meaning "Ugly beautiful", this classic French expression is a suggestion from Local reader Matthew Fraser. The phrase is used to describe someone who is unconventionally beautiful. It has been suggested the term comes from the Serge Gainsbourg song "Laide Jolie Laide" and it has been used to describe his daughter Charlotte, pictured above, for "the vaguely awkward way she inhabits her lanky body".

"Matraquage fiscal" - another suggestion from Matthew Fraser is a term that has been seen a lot in the French news recently. Literally meaning "Fiscal or tax bludgeoning" it has been used in headlines such as "Non, il n’y a pas de 'matraquage fiscal' des classes moyennes". Matraquage is also seen in "Matraquage publicitaire", literally a "publicity bludgeoning" but is better translated as "hype"

Post Comment   Private Reply   Ignore Thread  


TopPage UpFull ThreadPage DownBottom/Latest

#1. To: Tatarewicz (#0)

“the exquisite pain” perfectly describes the heartache of wanting someone you can’t have. It was even used as the title for a Sex and the City episode!

Been there, done that. :-/

"When bad men combine, the good must associate; else they will fall, one by one." Edmund Burke

BTP Holdings  posted on  2013-11-04   6:45:13 ET  Reply   Trace   Private Reply  


TopPage UpFull ThreadPage DownBottom/Latest


[Home]  [Headlines]  [Latest Articles]  [Latest Comments]  [Post]  [Sign-in]  [Mail]  [Setup]  [Help]